Mateřský jazyk:
Tlumočí z:
- Češtiny
- Polštiny
- Slovenštiny
Tlumočí do:
- Češtiny
- Polštiny
Tlumočení (nejprve konsekutivnímu) mezi češtinou a polštinou jsem se začala věnovat již během studia polonistiky na FF UK kolem roku 2010. Od počátku jsem se zaměřovala především na kulturní akce a společenské i vzdělávací události spojené s uměním a humanitními vědami. Později, po absolvování kurzů simultánního tlumočení pořádaných Jednotou tlumočníků a překladatelů (2017 a 2018), jsem rozšířila svůj záběr také směrem k veřejné správě či „techničtějším“ oborům (např. automotive) a začala tlumočit také simultánně.
Za svou velkou přednost považuji empatii a schopnost dobře porozumět záměru mluvčího – vystihnout, jaké sdělení se snaží posluchačům předat, a zprostředkovat jim ho věrně a vhodnými prostředky v cílovém jazyce. Zpětná vazba od klientů kromě věcné přesnosti a příjemného poslechu (obojí považuji za nezbytnost) často vyzdvihuje také můj energický projev, s čímž se mohu ztotožnit – tlumočení v rozmanitém prostředí je pro mě podnětné dobrodružství, které mě stále naplňuje nadšením a energií.