Soudní tlumočník / překladatel
Mateřský jazyk:
Tlumočí z:
- Angličtiny
- Češtiny
- Němčiny
- Slovenštiny
Tlumočí do:
- Angličtiny
- Češtiny
- Němčiny
Jsem absolventkou magisterského studia germanistiky a historie na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity (se zahraničním studijním pobytem na univerzitě v Hannoveru) a následně magisterského programu překladatelství a tlumočnictví na Monterey Institute of International Studies v Kalifornii, a to mezi němčinou a angličtinou (DE – ekvivalent mateřského jazyka, EN – aktivní cizí jazyk). Simultánně a konsekutivně tlumočím v jazykových kombinacích CS <> DE, CS <> EN a DE <> EN.
Mám za sebou 25 let praxe a téměř 2 000 tlumočnických dní v USA a 15 zemích EU/EHP, a to zejména v následujících oborech:
– politika a diplomacie
– ekonomie, finance a bankovnictví
– právo a mezinárodní justiční spolupráce
– IT a kybernetická bezpečnost
– automobilový a letecký průmysl
– obnovitelné zdroje energií, životní prostředí a zemědělství
– evropské rady zaměstnanců, trh práce a vzdělávání
– psychologie, filozofie, náboženství, historie, dějiny umění a hudba
Členkou ASKOT jsem od prosince 2017. Již dva roky aktivně působím v pracovní skupině pro profesní standardy a etický kodex. Od ledna 2025 jsem rovněž seniorní členkou německé asociace konferenčních tlumočníků BDÜ VKD (Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ).
Dále pracuji jako soudní překladatelka a soudní tlumočnice pro češtinu, němčinu a angličtinu. V červnu 2005 jsem byla jmenována předsedou Městského soudu v Praze a v září 2023 ministrem spravedlnosti.