5. 3. 2025

Noví členové se představují: Šárka Rucká

V únoru 2025 se novou členkou Askotu stala Šárka Rucká.

Jaké akce tlumočí nejraději a proč se po pauze rozhodla k tlumočení vrátit?

Dozvíte se v našem rozhovoru.

 

___

Ahoj Šárko, řekni nám něco o sobě. Jaké máš pracovní jazyky, jak dlouho už tlumočíš, co nejraději tlumočíš? 💡

 

Jako tlumočnice pracuji v jazykové kombinaci angličtina/čeština a v oboru se pohybuji už od druhé poloviny osmdesátých let. Měla jsem i delší pauzu, kdy jsem se intenzivně věnovala hlavně překladu, ale uvědomila jsem si, že mi tlumočení chybí, a tak jsem se k němu – v poněkud zralejším věku – s chutí vrátila. Nejraději tlumočím akce, které z mého pohledu dávají nějaký hlubší smysl, anebo takové, které mohou pomoci někomu konkrétnímu. Například v loňském roce to bylo školení pro sociální pracovníky o zvládání stresu. A vůbec nejraději mám svatby, které dělám jako soudní tlumočnice. Aspoň pro tu danou chvíli veskrze pozitivní záležitost 🙂 Žiju v obci Jirny nedaleko Prahy, okres Praha-východ.

 

Kdy tě poprvé napadlo, že se budeš věnovat tlumočení? 🎧

 

Ve 14 letech na gymnáziu po několika prvních hodinách angličtiny. Tehdy jsem začala tvrdit, že budu překladatelka, což v mých představách zahrnovalo i tlumočení.

 

Co tě vedlo k tomu vstoupit do Askotu? 🤝

 

Chtěla jsem být součástí profesionální komunity, kde si kolegové vyměňují zkušenosti, vzájemně se podporují a inspirují. Asociace sdružuje špičkové odborníky v oboru a být její součástí pro mě znamená určitou prestiž a možnost navazování užitečných kontaktů.

 

Jaká je podle tebe budoucnost tlumočnické profese?

 

Nejsem zrovna vizionář a také jsem založením spíše skeptik, takže o budoucnost naší profese mám v současném kontextu AI trochu obavy.

 

Co děláš, když zrovna netlumočíš?

 

Ráda cestuji, navštěvuji rodinu na Moravě, čtu, chodím na výstavy, na koncerty a také se věnuji focení.

 

Popiš svůj nejbizarnější tlumočnický zážitek. 🤯

 

Těžká otázka. Vybrala bych asi tlumočení u generální opravy kremačních pecí.

 

A jdeme na rychlé kolečko:

 

Konference v hotelu nebo holínky na poli? – Dříve holínky, dnes hotel.

Levé nebo pravé místo v kabině? – To ani nevnímám.

Do rodného jazyka nebo retour? – Dříve retour, dnes rodný jazyk.

Papír nebo digitál? – Miluju papír, ale omezuji jeho spotřebu.

Pravé nebo levé ucho? – Asi levé.

Chlebíček nebo koláček? – Bezlepkový chlebíček.

 

 

Děkujeme za rozhovor!

 

Sdílet na: