
What Have You Learnt at School Today?
Již podruhé měli zájemci z Askotu i mimo něj možnost setkat se s Mikem Baughem ve frazeologické poradně pro angličtináře 🇬🇧 🇺🇸.
Cílem bylo diskutovat o možném převodu různých frází, rčení, vazeb i politických floskulí z češtiny do angličtiny. Účastníci mohli své dotazy poslat předem a potom jsme při společném brainstormingu s rodilým mluvčím hledali vhodné řešení. Věnovali jsme se i obratům v angličtině a jejich významu v češtině.
Mike nám na úvod nabídl skleničku vína 🍷, aby se debata dobře rozproudila. To se podařilo 🙂.
Co zajímavého jsme tedy 4. dubna “ve škole” probrali?
✅JEDNODUCHÁ A FUNKČNÍ ŘEŠENÍ
- vymezit se vůči někomu nebo něčemu – to voice one’s opposition to something (a proposal) or someone (a colleague)
- vyvléknout se z něčeho – to slip out of something
- vybruslit z něčeho – to dance/skate out of a situation
- být za vodou – to be flush
✅ BARVITÉ METAFORY
- kálet někomu na hlavu – to treat someone like a mushroom (keep me in the dark and feed me shit 🍄🟫)
- věšet bulíky na nos – to piss on somebody’s leg and call it rain
✅ AKTUÁLNÍ VÝRAZY
- sluníčkář – dogooder
- chcimír – appeacer, peacenik
- trafika (politická výsluha) – cushy job
✅ ZAJÍMAVOSTI
- klikař – lucky dog, Lucky Jim
- buran – hillbilly, hick
- vysmátý – happy go lucky
Děkujeme všem přihlášeným za účast a za zpětnou vazbu. Z cenných připomínek jsme načerpali další inspiraci a budeme se těšit zase příště. Možná tentokrát online 🛜.
_________________________________
MIKE BAUGH (nar. 1976 v San Diegu) je americký bohemista, překladatel a pedagog. Vystudoval klasickou filologii a slavistiku na University of Texas a angličtinu na Queens College (CUNY). Několik let pracoval jako redaktor v nakladatelství Karolinum a vyučoval v Ústavu translatologie FF UK. V současné době vyučuje na gymnáziu PORG.