26. 4. 2024

Andy Gillies: AI or DYI? (shrnutí v češtině)

V prosinci 2023 přednesl Andy Gillies prezentaci na téma AI a příprava na tlumočnickou akci na Heidelberské univerzitě. V přednášce bylo několik klíčových myšlenek, které stojí za to předat dál. Zde je jejich shrnutí v češtině:

 

Pročesávač

Pracujete-li s dlouhými dokumenty, může se vám hodit nástroj z kategorie „reader“. Tedy pročesávač textu, který umí:

📌 extrahovat termíny (i kdyby jen jednojazyčně),

📌 vytvořit shrnutí textu,

📌 zodpovědět vaše otázky na obsah textu.

Ze všech druhů AI pomocníků je reader asi nejméně problematický a nejužitečnější nástroj.

 

Tvůrce glosáře

Vedle pročesávání textu vám AI může vyrobit glosář.

Tady už je ale velký háček. V příkladu, který Gillies v prezentaci použil, bylo 5 z 10 navržených termínů špatně. Ale jak je odhalíte, když jste na začátku přípravy a problematice ještě nerozumíte?

Tvorba glosáře pomocí AI je trochu jako Hlava 22. Každý strojem vyrobený glosář musíte zkontrolovat. Ale abyste byli schopni ho zkontrolovat, musíte být odborníkem na danou problematiku. A když jste odborníkem na danou problematiku, tak… nepotřebujete glosář. 🤡

 

Našeptávač

Třetím, nejvíce problematickým typem AI pomocníka, je real-time našeptávač termínů v kabině (automatický přepis mluveného slova).

Zde je problém dvojího rázu:

🔦  Důvěrnost informací

Je třeba si uvědomit, že výstupem našeptávače je v podstatě záznam jednání. Ten může být na mnoha jednáních zakázaný.

🔦  Spolehlivost transkripce

V příkladu v Gilliesově prezentaci transkriboval nástroj tu samou zkratku na třech řádcích třikrát jinak a třikrát špatně. Zkuste si představit, že by stejně „spolehlivě“ performoval váš kolega v kabině, jehož úkolem je psát vám termíny na papír. Nejspíš byste ho uškrtili. Proč byste to samé měli tolerovat AI nástroji?

 

Kognitivní smaženice 🍳

Dejme tomu, že jste hodně tolerantní. Máte ale dostatečnou kognitivní kapacitu na to, abyste správnost nabízených termínů průběžně kontrolovali? Ne nadarmo lidé většinou nezvládají simultánně tlumočit a řídit auto nebo simultánně tlumočit a číst si knihu. Nebo vařit. Nebo kontrolovat automatický přepis mluveného slova.

Našeptávač může být užitečný, pokud ho předtím nakrmíte svým vlastním glosářem, ale to jsme zpět u Hlavy 22. Ten si nejdřív musíte vyrobit a pak je otázka, jestli našeptávač opravdu potřebujete. U velkých glosářů, které před akcí opravdu nemůžete zvládnout memorizovat, to užitečné být může.

 

AI nebo DYI?

A tím se dostáváme k hlavní myšlence celé přednášky: AI nebo DYI („udělej si sám“)?

🔌 Abyste tlumočili dobře, slovní zásobu k akci si potřebujete nejen vyhledat, ale i aktivovat. Pokud tento proces začnete automatizací (= necháte AI, ať vám za tři sekundy něco vyplivne), v druhém kroku stejně budete muset termíny a pojmy ověřit a vědomě zapracovat do paměti, tedy aktivovat.

🔌 A nebo začnete aktivací (= samostatným vyhledáváním a ověřováním) a poté využijete AI k uložení a utřídění vámi vybraných termínů.

Tak jako tak bude váš aktivní vstup potřeba.
Až se budete připravovat na příští zakázku, upřímně se zeptejte sami sebe: ušetřím díky AI čas a úsilí? Pokud ano, hurá do toho. Pokud ne, zvolte DYI.

 

Vřele doporučuji zhlédnout celou přednášku.

 

Sdílet na: