Jak probíhá „tlumočení“ pro nevidomé?

adriana fico doubková

Nicole Kidman jako tlumočnice ve stejnojmenném filmu vyplňuje volný čas hrou na flétnu a ujížděním na mopedu před zločineckými gangy. Adriana Doubková Fico má o něco klidnější koníčky, a nádavkem mají dobročinný charakter. Jak se „tlumočí“ prohlídka vily Tugendhat pro nevidomého člověka? Proč Adrianu nejvíce potěšíte dárkovým poukazem do galanterie? 📖 Dozvíte se v tomto rozhovoru.

Více…

Biden versus tlumočníci (polské vydání)

Říká se, že simultánní tlumočení je jako plastická operace. Čím méně je vidět, tím je lepší. Simultánní tlumočníci jsou neviditelní hlavně proto, že je běžně poslouchá a jejich služby využívá omezený počet lidí. Když si na konferenci o nových trendech v dojení krav ve střední a východní Evropě tlumočník splete paznehty s vemeny, hlavou zakroutí jen sedmnáct

Více…

Novinka v Zoomu: Tlumočnickou konzoli nyní můžete přesouvat

Také se vám stávalo, že při tlumočení vám ovladač na přepínání aktivního jazyka na obrazovce zakrýval prezentaci nebo jiné důležité věci? Těmto dnům je konec. Zoom vyslyšel přání tlumočníků. Nyní je možné s virtuální konzolí pohybovat. Stačí jedno kliknutí a přetažením myši je možné ji libovolně přesouvat. Pokud ovšem máte Mac, zbystřete. Někteří uživatelé s touto

Více…

Odešel Joachim Bruss

joachim bruss

V pondělí 16. ledna nás navždy opustil kolega Joachim Bruss, bývalý tlumočník německého velvyslanectví v Praze. Pro mne byl vždy trochu tajemnou a obdivuhodnou postavou. Představoval jsem si ho, jak nenápadně sedí – se svým neodmyslitelným motýlkem – vedle nejvyšších politických představitelů a tlumočí tajná jednání mezi ČR a SRN. A jak na každém jeho

Více…

5 poznatků z panelové diskuze „Jak se po covidu změnilo tlumočení“

V rámci tradiční listopadové akce Jeronýmovy dny proběhla ve spolupráci s Askotem panelová diskuze na téma Jak se po covidu změnilo tlumočení, kterou posluchače provedli kolegové Libor Nenutil, Barbora K. Tite a Dorota Blabolil-Obrębska. Řeč byla nejen o současném stavu tlumočnického trhu a podmínkách pro tlumočení na dálku (RSI), ale i o strategii pro vyjednávání

Více…

Zvuk jako z podcastu

zvuk podcast

Máte rádi podcasty? A štve vás, když v nich hosté nejsou slyšet, protože nejspíš mluví někde v jeskyni do mobilu? Klikněte na tento odkaz a poslechněte si rozdíl mezi mikrofonem a reproduktorem mobilu. Skrolujte dolů na video a přepínejte zeleným tlačítkem mezi mobilem a mikrofonem. Znáte někoho, kdo zní jako z jeskyně? Sdílejte s nimi

Více…

6 tipů pro lepší tlumočení do angličtiny

V září 2022 uspořádala pracovní skupina pro vzdělávání asociace Askot online seminář se Sophie Llewellyn Smith na téma Sounding natural and being concise in English. Pokud vám seminář utekl, tady je shrnutí hlavních bodů, které se vám budou při tlumočení hodit. Vedle zjevných aspektů, bez nichž se kvalitně retourovat nedá a každý tlumočník by je

Více…

Jak na Zoomu získat lepší zvuk (návod)

Věděli jste, že i na Zoomu můžete znít jako rozhlasový nebo televizní hlasatel? Jak na to? Zde je jednoduchý návod ve 3 krocích: 1️⃣ V nastavení jděte do „Audio“ → „Audio profile“ a zaškrtněte políčka, která vidíte zde:   2️⃣ Nezapomeňte zapnout „Original sound for musicians“ i v samotné události, až se jí budete účastnit, v

Více…

Tlumočení on-line a (ne)kvalita zvuku

renato caniato

Trápí vás (ne)kvalita zvuku při RSI? Pusťte si tento rozhovor, který natočila Lourdes de Rioja. Andrea Caniato vyvrací 10 ne úplně pravdivých tvrzení o přenosu zvuku přes internet. Vsadíme svoje boty na to, že minimálně jednou budete pořádně překvapeni Video vám dá tipy, jak klientům lépe vysvětlit, proč je dobrý zvuk pro tlumočníky nezbytný.

Více…