Blog

adriana fico doubková

Jak probíhá „tlumočení“ pro nevidomé?

Nicole Kidman jako tlumočnice ve stejnojmenném filmu vyplňuje volný čas hrou na flétnu a ujížděním na mopedu před zločineckými gangy. Adriana Doubková Fico má o něco klidnější koníčky, a nádavkem mají dobročinný charakter. Jak se „tlumočí“ prohlídka vily Tugendhat pro nevidomého člověka? Proč Adrianu nejvíce potěšíte dárkovým poukazem do galanterie? 📖 Dozvíte se v tomto rozhovoru.

Více…

Biden versus tlumočníci (polské vydání)

Říká se, že simultánní tlumočení je jako plastická operace. Čím méně je vidět, tím je lepší. Simultánní tlumočníci jsou neviditelní hlavně proto, že je běžně poslouchá a jejich služby využívá omezený počet lidí. Když si na konferenci o nových trendech v dojení krav ve střední a východní Evropě tlumočník splete paznehty s vemeny, hlavou zakroutí jen sedmnáct

Více…

Novinka v Zoomu: Tlumočnickou konzoli nyní můžete přesouvat

Také se vám stávalo, že při tlumočení vám ovladač na přepínání aktivního jazyka na obrazovce zakrýval prezentaci nebo jiné důležité věci? Těmto dnům je konec. Zoom vyslyšel přání tlumočníků. Nyní je možné s virtuální konzolí pohybovat. Stačí jedno kliknutí a přetažením myši je možné ji libovolně přesouvat. Pokud ovšem máte Mac, zbystřete. Někteří uživatelé s touto

Více…

Jak být lepším řečníkem hned od zítra

Nestihli jste náš seriál s tipy pro řečníky na sociálních sítích? Tady najdete vše přehledně v jednom článku.   1. Mluvte spatra, nečtěte   „Budu číst z papíru, aby se vám to lépe poslouchalo.“ Opak je pravdou! Asi jste hrdí na to, jak jste si prezentaci vypilovali a zahustili užitečnými informacemi. Posluchač ale nemá šanci to

Více…

joachim bruss

Odešel Joachim Bruss

V pondělí 16. ledna nás navždy opustil kolega Joachim Bruss, bývalý tlumočník německého velvyslanectví v Praze. Pro mne byl vždy trochu tajemnou a obdivuhodnou postavou. Představoval jsem si ho, jak nenápadně sedí – se svým neodmyslitelným motýlkem – vedle nejvyšších politických představitelů a tlumočí tajná jednání mezi ČR a SRN. A jak na každém jeho

Více…

5 poznatků z panelové diskuze „Jak se po covidu změnilo tlumočení“

V rámci tradiční listopadové akce Jeronýmovy dny proběhla ve spolupráci s Askotem panelová diskuze na téma Jak se po covidu změnilo tlumočení, kterou posluchače provedli kolegové Libor Nenutil, Barbora K. Tite a Dorota Blabolil-Obrębska. Řeč byla nejen o současném stavu tlumočnického trhu a podmínkách pro tlumočení na dálku (RSI), ale i o strategii pro vyjednávání

Více…